?

Log in

May 2014   01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
yousei

Yousei Teikoku - Astral Dogma [ English Translation - 'I tried' ver.]

Posted on 2013.06.02 at 16:16
Current Music: 妖精帝國 - Astral Dogma | Powered by Last.fm
Tags: ,
You know you're fucked with your translation when the part you get problems the most was the chorus. Yes. This happened for this particular song. Which is pretty bad, since I really like the song. Sorry if I ruined the song for you guys.

Anyhow, here's my best try. My understanding is that the song tells a story of an heir to a collapsed empire, and how she was determined to bring it back to its former glory... or something in that manner. I'm not so sure.

Yousei Teikoku - Astral Dogma
Lyrics by Yui


時は奏でる陰鬱な大時計蒸気の帳で 無我夢中
金塊を蓄えて聳える摩天楼で毎夜のマスカレード

錆びた真鍮に金箔を施した幻想の大都市は 崩れ堕ち
哀れ黄金期の代償と王女はこの世を嘆いた

虚栄で身体を飾り立てるロマネスク
焼かれて初めて裸になるの

星座(ほし)からの啓示を読み解ければ
更なる世界へと導かれる

原初明かす記されたるコトバ 「終焉(おわ)るセカイ」
末路示す秘められたるコトバ 「興(おこ)るセカイ」

揺れる炎宇宙元素エーテル
虚空輪廻対のアカシャ
眠る生命(いのち)アストラルの幻影
リピカ綴る自己のイデア

空中庭園の古びた羊皮紙は父の遺した 桂花の薫り
滲むインクは今際に認(したた)めた最後のメッセージ

賢き娘よ我が時代は終わる
暗澹の未来を紡いでおくれ

誰も皆 容易(たやす)く地位も名誉も
欲しがっては零落(おちぶ)れる成れの果てか

原初明かす記されたるコトバ 「終焉(おわ)るセカイ」
末路示す秘められたるコトバ 「興(おこ)るセカイ」

揺れる炎宇宙元素エーテル
虚空輪廻対のアカシャ
眠る生命(いのち)アストラルの幻影
リピカ綴る自己のイデア

神の存在が我らを惑わす
求めて縋り崇めば救う
いつしか人は進化を止めた

篝火に揺らめく装飾の馬車
黄金の蒸気で街中を照らせ

星座(ほし)からの啓示を読み解ければ
更なる世界へと導かれる

原初明かす記されたるコトバ 「終焉(おわ)るセカイ」
末路示す秘められたるコトバ 「興(おこ)るセカイ」

揺れる炎宇宙元素エーテル
虚空輪廻対のアカシャ
眠る生命(いのち)アストラルの幻影
リピカ綴る自己のイデア

---

toki wa kanaderu in'utsu na oodokei jouki no tobari de mugamuchuu
kinkai wo takuwaete sobieru matenrou de maiyo no masquerade

sabita shinchuu ni kinpaku wo hodokoshita gensou no daitoshi wa kuzure ochi
aware ougonki no daishou to oujo wa kono yo wo nageita

kyoei de karada wo kazaritateru romanesque
yakarete hajimete hadaka ni naru no

hoshi kara no keiji wo yomi tokereba
saranaru sekai e to michibikareru

gensho akasu shirusaretaru kotoba [ owaru sekai ]
matsuro shimesu himeraretaru kotoba [ okoru sekai ]

yureru honoo uchuu genso ether
kyokuu rinne tsui no akasha
nemuru inochi astral no gen'ei
ripika tsuduru jiko no idea

kuuchuu tei'en no furubita youhishi wa chichi no nokoshita keika no kaori
nijimu inku wa imawa ni shitatameta saigo no message

kashikoki musume yo waga jidai wa owaru
antan no mirai wo tsumuide okure

dare mo mina tayasuku chii mo meiyo mo
hoshigatte wa ochibureru nare no hate ka

gensho akasu shirusaretaru kotoba [ owaru sekai ]
matsuro shimesu himeraretaru kotoba [ okoru sekai ]

yureru honoo uchuu genso ether
kyokuu rinne tsui no akasha
nemuru inochi astral no gen'ei
ripika tsuduru jiko no idea

kami no sonzai ga warera wo madowasu
motomete sugari agameba sukuu
itsushika hito wa shinka wo yameta

kagaribi ni yurameku soushoku no basha
ougon no jouki de machijuu wo terase

hoshi kara no keiji wo yomi tokereba
saranaru sekai e to michibikareru

gensho akasu shirusaretaru kotoba [ owaru sekai ]
matsuro shimesu himeraretaru kotoba [ okoru sekai ]

yureru honoo uchuu genso ether
kyokuu rinne tsui no akasha
nemuru inochi astral no gen'ei
ripika tsuduru jiko no idea

---

time is ticking melancholically within the curtain of steam; lose yourself in ecstasy
the piles of gold bars stacked high, masqueraded as skyscrapers in the night

the rusted brass were layered with gold leaf
the metropolis of illusion is falling into collapse
the princess lamented over the compensation of the world's pathetic golden era

she decorate her body with the vanity of the romanesque
burnt, for the first time in the nude

if you decipher the revelation from the stars
it will lead you to what's more than world (that you know)

the original word that was revealed and incribed  - "the ending world"
the concealed words of the last days - "the flourished world"

the swaying ether, space element of fire*
the void of reincarnation paired with the Akasha**
phantom of the slumbering astral life;
spelled the name Ripika, and naming herself with it***

an old parchment of the hanging gardens was left by her father;
it smelled of the sweet osmanthus
the running ink wrote the last message of his dying moments

"dear my respectable daughter, my time is over
I have delayed the spinning of the gloomy future

no one can achieve honor and glory so easily
your desires, will they be your downfall and a shadow of what you once were?"

the presence of a god deceives us
only saving those who rely and revered them
the evolution had stopped for the people had gone unaware

her decorated carriage shimmered by the bonfires
the golden steam illuminating the city

* - I get the 'yureru honoo' part, the rest is a case of lolwat
** - Akasha is sanskrit for ether, but she mentioned that in the previous line already so I left it as it is
*** - yeah I just made this up. I don't know who or what Ripika stands for.

Previous Entry  Next Entry